GÜNDEM
GÜNDEM HaberleriGazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi
Gazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi
Adanalı gazeteci Mustafa Özke’nin şiirleri, Türk Cumhuriyetleri’ndeki yazın dünyasının saygın profesörleri ve değerli sanatçıları tarafından Azeri, Özbek, Kırgız ve Kazak dillerine çevrildikten sonra şimdi de İtalya’daki gazetelerde yer aldı. Özke’nin eserleri İngilizceye çevrilerek Kenya gibi Afrika ülkelerinde de yayınlandı.
Şehmus EDİS (MARDİN İGFA)
Abay Madalyası sahibi, Dünya Yetenekleri Uluslararası Birliği Üyesi ve Bütöv Azerbaycan gazetesinin Özbekistan Temsilcisi Jakhongir Nomozov tarafından “Sözlerin Ruhunda Gizlenen Işık” önsözüyle Mustafa Özke hakkında hazırlanan makale ve şiirler İngilizce ve İtalyancaya çevrildi.
Jakhongir Nomozov, makalesinde, “Mustafa Özke’nin eserleri, Çukurova’nın geniş ufuklarından, insanlarının hayallerinden ve zorluklarla yoğrulmuş hayatlarından ilham alır. Ancak onun kalemi, yerelden evrensele uzanan bir köprüdür. ‘Zifiri Karanlıkta Bir Mum Işığı’ gibi eserlerinde, bireyin karanlıkta aradığı ışık, aynı zamanda insanlığın ortak umut arayışına bir göndermedir. Mustafa Özke, çok yönlü bir sanatçıdır. Şiir, hikâye, belgesel metinleri ve denemelerle Türk edebiyatında zengin bir iz bırakmıştır. Şiirlerinde bireysel duygular ve toplumsal gerçeklik iç içe geçer. ‘Sapan’ ve ‘Canevi’ gibi şiirleri, insanın kendi içsel yolculuğunu anlatırken, toplumun aynası olmayı da başarır. Eserleri müzikle de buluşmuş, şiirlerinden bestelenen şarkılar geniş bir dinleyici kitlesine ulaşmıştır.
‘Var mı İstanbul Kadar’ gibi eserleri, kelimelerle notaların harmanlandığı bir sanat şöleni sunar. Bu yönüyle Özke, sadece bir edebiyatçı değil, aynı zamanda farklı sanat dallarını bir araya getiren bir sanat işçisidir. Mustafa Özke, yaşadığı coğrafyanın insanlarına ve tarihine olan derin bağlılığını eserlerine yansıtır. Ancak onun kalemi, bu sınırların çok ötesine geçer. Özke’nin öyküleri, bireyin iç dünyasıyla toplumun dinamikleri arasındaki ince çizgide dolaşır. Yerel olanı evrensel bir dille anlatma becerisi, onun edebiyatını zaman ve mekânın ötesine taşır. ‘Cumhuriyet Çocukları’ gibi belgesel projelerinde tarihsel bir sorumluluk üstlenirken, ‘İğne Oyası’, ‘Karpuz Çekirdeğinden Entariler’ ve ‘Kum Kamyonları’ gibi öykülerinde insanın ruhsal derinliklerine iner” ifadesine yer verdi.
Başlık
-
İstanbul Maltepe sağlıkta engelleri aşıyor İstanbul Maltepe sağlıkta engelleri aşıyor -
Maltepe’de “Ekonomik Kayyuma Direnenler” belgesel gösterimi ve söyleşisi Maltepe’de “Ekonomik Kayyuma Direnenler” belgesel gösterimi ve söyleşisi -
Ziynet Sali sahneyi büyüledi... Sahneden dünyaya barış mesajı Ziynet Sali sahneyi büyüledi... Sahneden dünyaya barış mesajı -
İstanbul Bakırköy'de sahne çiçek bahçesine dönüştü İstanbul Bakırköy'de sahne çiçek bahçesine dönüştü -
Trabzon Tanıtım Günleri coşkuyla tamamlandı Trabzon Tanıtım Günleri coşkuyla tamamlandı -
Haftanın vizyon filmleri izleyiciyle buluştu Haftanın vizyon filmleri izleyiciyle buluştu -
Kolon kanserinde alarm! Gençlerde artış dikkat çekiyor Kolon kanserinde alarm! Gençlerde artış dikkat çekiyor -
DMM’den “Koşuyolu Hastanesi Satılıyor” iddialarına yalanlama DMM’den “Koşuyolu Hastanesi Satılıyor” iddialarına yalanlama -
İstanbul Maltepe’de epilepsi farkındalığı için mor koşu İstanbul Maltepe’de epilepsi farkındalığı için mor koşu -
Konyalı genç seyyahlar bu yıl da İstanbul'la buluşacak Konyalı genç seyyahlar bu yıl da İstanbul'la buluşacak -
Tekstilde geleceğin kodları Bursa'da yazıldı Tekstilde geleceğin kodları Bursa'da yazıldı -
22 yıl sonra gelen iade... “Melek Heykeli” yerine döndü 22 yıl sonra gelen iade... “Melek Heykeli” yerine döndü -
Kanser artık yaş tanımıyor! Kanser artık yaş tanımıyor! -
İstanbul Bakırköy'de minik eller can verdi İstanbul Bakırköy'de minik eller can verdi -
Minguzzi ailesinden Başkan Tugay’a ziyaret Minguzzi ailesinden Başkan Tugay’a ziyaret

